1
00:00:11,811 --> 00:00:14,414
(  hammering  )
（敲打聲）

2
00:00:25,658 --> 00:00:28,795
(  hammering  )
（敲打聲）

3
00:00:41,274 --> 00:00:49,716
Boss! We-We got a problem. (  indistinct radio chatter  )
老細！我哋...我哋有問題。（模糊嘅無線電通訊）

4
00:01:10,403 --> 00:01:11,671
(  exhales deeply  )
（深呼吸）

5
00:01:15,809 --> 00:01:36,496
Well, clean surfaces make for good analysis. Yeah. Well, that may be the only good thing. I checked for a wallet, no ID. Nothing on him. The kid looks like a minor. Coroner's investigator says he's been dead for over 12 hours. Happened sometime this weekend.
乾淨嘅表面容易做分析。係。不過，呢個可能係唯一嘅好事。我搵過銀包，冇身份證。佢身上乜都冇。呢個細路睇落似未成年。法醫調查員話佢死咗超過12個鐘。應該係呢個週末發生嘅事。

6
00:01:43,870 --> 00:01:52,479
You going to pry that piece of cloth from his hand? Not just yet. Help me out here. Got any ideas on this one?
你會唔會撬開佢手上嗰塊布？未得住。幫幫手。呢單嘢你有冇頭緒？

7
00:01:54,481 --> 00:02:02,288
Well, based on his pants around the knees, I would say a crime of passion.
睇佢條褲喺膝頭位，我會話係激情犯罪。

8
00:02:04,424 --> 00:02:42,529
Given the brutality of it... seems to me an act of rage. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
睇到咁暴力...我覺得係憤怒嘅行為。字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

9
00:02:45,899 --> 00:03:11,925
You know, I lose an hour a day cleaning up their beer bottles and their cigarette butts. Kids use it as a hangout, huh? Oh, sure. They think the house doesn't have a lock, it belongs to them. Well, it's a crime scene, so it belongs to us now. Yeah. How long? As long as it takes. You know, I got two teenagers at home, and they know how to respect other people's property. Now, who's going to feed them when I don't get paid for today, huh? Huh? I can't tell you that.
你知唔知，我每日要花一個鐘清理佢哋嘅啤酒樽同煙頭。啲細路成日嚟呢度玩，係咪？哦，梗係啦。佢哋覺得間屋冇鎖，就係屬於佢哋嘅。呢度係犯罪現場，所以而家歸我哋管。係。要搞幾耐？搞到搞掂為止。我屋企有兩個青少年，佢哋知道要尊重人哋嘅財物。咁今日冇糧出，邊個餵佢哋食飯？嗯？呢個我答你唔到。

10
00:03:20,633 --> 00:03:23,536
Take a look at his head, tell me what you see.
睇下佢個頭，話我知你見到咩。

11
00:03:29,776 --> 00:03:37,884
Definitely blunt force. That's a hammerhead. I thought you might say that.
肯定係鈍器傷。係鎚頭。我估你會咁講。

12
00:03:39,586 --> 00:03:45,592
Well, we know that people often commit crimes in places they're familiar with.
我哋知道人成日喺熟悉嘅地方犯罪。

13
00:03:56,369 --> 00:03:58,871
You got to be kidding me.
你玩我呀？

14
00:04:05,979 --> 00:04:08,581
BROWN: the blood and see if it's all his.
BROWN：化驗啲血，睇下係咪全部係佢嘅。

15
00:04:20,593 --> 00:04:21,661
Grissom?
Grissom？

16
00:04:26,499 --> 00:04:29,502
Well, that should help.
咁應該有幫助。

17
00:04:29,802 --> 00:04:46,719
I'll trade you a hammer for a screw. Name, please. I'll tell you mine, you tell me yours. Oh, come on, baby. I'm stuck with these ugly fools all day. A pretty girl comes by. Just having a little fun. Yeah, murder always makes me feel a little randy, too. Ooh.
我用鎚仔同你換螺絲。請問貴姓？我話你知我個名，你話我知你個名。哦，嚟啦，BB。我全日要對住呢班樣衰佬。見到個靚女行過。只係玩吓啫。係，謀殺成日都令我覺得興奮。噢。

18
00:04:52,859 --> 00:05:09,375
(  garbled radio transmission  ) Fellows. Hey, uh, Mrs. Marlene Mitchell, 32. Apparent gunshot wound to the chest. Entry, no exit. No other apparent injuries.
（模糊嘅無線電傳輸）Fellows。喂，呃，Marlene Mitchell太太，32歲。胸口有明顯槍傷。入口，冇出口。冇其他明顯傷勢。

19
00:05:10,643 --> 00:05:24,924
Do we know who shot her? I patted down all her friends. Nobody's carrying. Got a couple officers scanning the neighborhood in case the, uh, weapon got tossed. She was breaking up a fight when she went down. Nobody saw anything? Nobody heard anything? No. Somebody's lying.
知唔知邊個開槍打佢？我搜過晒佢啲朋友。冇人帶槍。有幾個警員喺附近巡邏，睇下有冇人掉咗武器。佢喺勸交嘅時候中槍。冇人見到？冇人聽到？冇。有人講大話。

20
00:05:26,693 --> 00:05:31,564
That the husband? The current one. The other one-- he's the ex.
嗰個係老公？現任嗰個。另一個係前夫。

21
00:05:33,433 --> 00:05:42,475
Interesting family reunion. Whose brilliant idea was that? The Mitchells were moving in. The ex stopped by to say hi. Don't you hate it when hello leads to gunfire?
有趣嘅家庭聚會。邊個咁好諗頭？Mitchell一家搬緊入嚟。前夫順便過嚟打招呼。你唔憎打招呼搞到開槍咩？

22
00:05:43,676 --> 00:05:45,611
I'll need to GSR both.
我要同兩個做GSR測試。

23
00:05:46,979 --> 00:06:02,695
Sir? I'm going to need to test your hands for GSR. What's that? Gunshot residue. Why? To rule you out. You think I shot my wife the day after our honeymoon.
先生？我要幫你對手做GSR測試。咩嚟㗎？槍擊殘留物。點解？排除你嘅嫌疑。你覺得我喺蜜月後一日殺咗我老婆。

24
00:06:04,697 --> 00:06:12,405
We were just moving our stuff. Her ex, Todd, shows up. He knows he's not supposed to come within 100 yards of her.
我哋只係搬緊嘢。佢前夫Todd出現。佢知唔應該行近佢100碼範圍。

25
00:06:13,840 --> 00:06:15,374
But he did.
但佢做咗。

26
00:06:16,843 --> 00:06:20,847
Please? Marlene? Call 911.
唔該？Marlene？打911。

27
00:06:23,015 --> 00:06:25,118
I thought it was a heart attack.
我以為係心臟病發。

28
00:06:27,153 --> 00:06:32,825
Then I saw the blood. Yes, but there was a restraining order against you. Why were you here?
然後我見到血。係，但你有禁制令。點解你會喺度？

29
00:06:33,860 --> 00:06:35,628
Thank you.
多謝。

30
00:06:43,069 --> 00:06:50,076
WOMAN: Distinguish! You ready to run? She does all my running. Thanks. Trail! Thanks. Trail!
女人：Distinguish！準備好跑未？佢幫我跑晒。唔該。Trail！唔該。Trail！

31
00:07:14,600 --> 00:07:22,775
It's a hell of a place to get lost. Yeah. We have five million olfactory sensory receptors. Penny's got 220 million. She sees the world differently.
呢度真係好容易迷路。係。我哋有五百萬個嗅覺感受器。Penny有兩億二千萬個。佢睇世界嘅方式唔同。

32
00:07:43,863 --> 00:07:46,666
The suspect stopped here.
疑犯喺呢度停低。

33
00:07:58,144 --> 00:07:59,579
Trail is still strong here.
氣味喺度仲好強。

34
00:08:06,085 --> 00:08:09,222
(  barking  ) She's got a hit on the Dumpster.
（吠叫聲）佢對垃圾箱有反應。

35
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
(  barking  )
（吠叫聲）

36
00:08:19,699 --> 00:08:23,736
She's getting nothing, but Penny will pick up on anything they touched.
佢冇收穫，但Penny會聞到佢哋掂過嘅任何嘢。

37
00:08:25,938 --> 00:08:33,044
(  barking  ) There's something in the silver bag.
（吠叫聲）銀色袋入面有嘢。

38
00:08:38,717 --> 00:08:57,603
What do you think? Bought new clothes, ditched the old ones? What's missing from that sweater's what that dead kid had in his hand. So, we're looking for a girl who bought a new outfit... some earrings and a latte. Oh, an iced cappuccino, actually.
你點睇？買咗新衫，掉咗舊嗰啲？件衫冇咗嘅嘢就係死咗嗰個細路手上揸住嘅。所以，我哋要搵一個買咗新衫嘅女仔...一對耳環同一杯拿鐵。哦，係凍卡布奇諾先啱。

39
00:08:58,838 --> 00:09:06,312
Congealed blood in the pericardium. Heart's what took the bullet. Explains why she just dropped. Yeah, she was dead in seconds.
心包積血。心臟中彈。解釋咗點解佢即刻跌低。係，佢幾秒內就死咗。

40
00:09:07,713 --> 00:09:10,750
Hmm. Bullet's still in the heart.
子彈仲喺心臟入面。

41
00:09:20,760 --> 00:09:22,762
Here we go.
嚟啦。

42
00:09:25,865 --> 00:09:27,800
There.
喺度。

43
00:09:30,369 --> 00:09:40,913
Well, it looks like a nine millimeter. I'll let Vega know. Fairly intact. Want to do the honors? Sure.
睇落似9毫米。我會通知Vega。幾完整。想唔想做呢個榮幸嘅事？好。

44
00:09:51,223 --> 00:09:53,292
That's it.
就係咁。

45
00:09:58,431 --> 00:10:10,876
Four inches? That's shallow. Standard handgun bullet penetration's 12. Right. Give me a hand, will you? Sure.
四吋？好淺。標準手槍子彈穿透係12吋。啱。幫幫手，好嗎？好。

46
00:10:13,379 --> 00:10:24,090
85 degree downward angle? Well, that's, uh, fairly standard. Most gunshot wounds are 90 degrees, give or take. Oh. Thanks, Doc. Right.
85度向下角度？呢個，呃，幾標準。大部分槍傷係90度，上下浮動。哦。唔該，醫生。啱。

47
00:11:26,786 --> 00:11:48,040
JOHNSON: They say in America, you're on camera an average of seven times a day. Go to a mall, and you can at least triple that. I guess that's good for us. I'm going to think twice the next time I try on a shirt. Well, legally, they can't put cameras in dressing rooms, but there's legal, and then there's what people do. Our girl bought her clothes at 8:31. Let's scan the dressing room footage from 8:00 on.
JOHNSON：喺美國，你每日平均被影到七次。去商場，至少三倍。對我哋嚟講係好事。下次我試衫會諗清楚。法律上，佢哋唔可以喺試身室裝鏡頭，但法律還法律，人哋做還做。我哋個女仔8:31買衫。由8點開始睇試身室嘅錄影。

48
00:11:52,344 --> 00:13:05,451
Hold it. That's our sweater. And that's our girl. She did a walk out. A "walk out?" Yeah, my girlfriend does it all the time. She finds something she likes, rips the tags off in the dressing room, hands them to the clerk, and walks out wearing the new stuff. You go shopping with your girlfriend? That's nice. Well, you can get her prints from the receipts. DNA from the sweater. And you've got a face. You're close. Well, look at her. She's a minor. She paid in cash. She's not going to be in any database. Without a name, we don't have much. Okay, one of our hammers had blood on it. It matches the victim's. Did Greg analyze the clothes from the Dumpster yet? Yeah. Blood's a match, too. Okay. So, the question is, what is the connection between this girl and a construction worker? BRASS: Mr. Curtwell, where were you this weekend? I was fishing in Tahoe. Catch anything? No. Nothing was biting. Anyone go with you? No. How long were you gone? Friday to Sunday. Look, I thought I was just here to pick up my hammer. Do you ever leave your tools at the job site? No way. That hammer-- it's perfectly balanced. BRASS: Then how do you explain the blood on it? And your injuries.
停。嗰件係我哋嘅衫。嗰個係我哋嘅女仔。佢直接着住走。直接着住走？係，我女朋友成日咁做。佢見到鍾意嘅嘢，喺試身室撕咗標籤，交俾店員，然後着住新衫走。你同女朋友去買衫？幾好。你可以從收據拎到佢嘅指紋。從衫拎到DNA。你仲有樣貌。好接近。睇下佢。佢係未成年。佢俾現金。佢唔會喺任何資料庫入面。冇名，我哋冇乜嘢。好，我哋其中一個鎚有血。同受害者吻合。Greg化驗咗垃圾箱啲衫未？係。血都吻合。好。問題係，呢個女仔同一個建築工人有咩關係？BRASS：Curtwell先生，呢個週末你喺邊？我去咗Tahoe釣魚。有冇釣到？冇。冇魚咬餌。有人同你去？冇。你去咗幾耐？星期五到星期日。我以為我只係嚟拎返我個鎚。你會唔會留低啲工具喺地盤？唔會。嗰個鎚...平衡得好好。BRASS：咁點解釋上面嘅血？同你嘅傷？

49
00:13:07,219 --> 00:13:18,831
Well, it's a construction site. People get hurt. BROWN: The blood that we found on your hammer... matches this kid right here.
呢度係地盤。人成日受傷。BROWN：我哋喺你個鎚搵到嘅血...同呢個細路吻合。

50
00:13:23,068 --> 00:13:35,281
(  sighs  ) Is that the dead kid from the house? Yeah. I never got a look at him. I-I I didn't go inside.
（嘆氣）係咪間屋死咗嗰個細路？係。我冇見過佢。我冇入過去。

51
00:13:37,216 --> 00:13:39,852
What about her?
佢呢？

52
00:13:43,489 --> 00:13:46,192
That's my kid sister, Ashley.
係我細妹Ashley。

53
00:13:48,360 --> 00:13:50,129
Why? What's she got to do with it?
點解？關佢咩事？

54
00:13:51,664 --> 00:13:53,432
You tell us.
你話我哋知。

55
00:14:01,073 --> 00:14:37,409
My parents died in a car accident four years ago. SIDLE: I'm very sorry. Your brother Gregory is your guardian, right? Yeah. And he left you alone all weekend? He goes away a lot. Okay. Why don't you tell me what happened last night? I was on my way to the mall to get something to eat. I always cut through the construction site. My brother tells me not to, but it saves me, like, ten minutes. That makes sense.
我父母四年前車禍死咗。SIDLE：我好遺憾。你阿哥Gregory係你監護人，係咪？係。佢成個週末留低你一個人？佢成日出遠門。好。不如你話我知尋晚發生咩事？我去商場買嘢食。我成日穿過地盤。我阿哥叫我唔好，但慳我十分鐘。合理。

56
00:14:39,178 --> 00:15:16,415
What happened after that? Well, this guy from school, Brian, comes out of nowhere. Do you know Brian's last name? Yeah. It's, um... Haddick. We were in homeroom together freshman year. So, anyway, he says his cat ran away... and will I help him find it. And you did? (  sobbing softly and sniffling) A cat. I'm so stupid. You're not stupid, Ashley.
之後發生咩事？學校有個男仔Brian，唔知從邊度走出嚟。你知唔知Brian姓咩？知。係，um...Haddick。我哋中一同一班。總之，佢話佢隻貓走咗...叫我幫手搵。你幫咗佢？（輕聲哭泣同吸鼻）一隻貓。我真係蠢。你唔蠢，Ashley。

57
00:15:19,084 --> 00:15:27,026
I know this is hard. If we could just go over it from start to finish just one time.
我知好難受。如果我哋可以由頭到尾講一次。

58
00:15:31,664 --> 00:15:38,070
So, we walked into the house... (  starting to sob  )
我哋行咗入間屋...（開始喊）

59
00:15:41,206 --> 00:15:47,313
I think I saw him come in here. What color is he? BRIAN: Gray. Here, kitty, kitty.
我好似見到佢入咗嚟。佢咩色？BRIAN：灰色。嚟啦，貓貓，貓貓。

60
00:15:49,114 --> 00:15:52,551
You're going to like it, you dirty bitch. You're going to like it.
你會鍾意㗎，你個臭八婆。你會鍾意㗎。

61
00:15:54,186 --> 00:16:02,294
(  sobbing  ) It was like the more I shouted, the more he liked it.
（哭泣）我越嗌得大聲，佢越鍾意。

62
00:16:09,535 --> 00:16:13,605
Rape is not about sex. It's about violence.
強姦唔關性事。係暴力。

63
00:16:19,211 --> 00:16:24,283
You were against the wall. (  crying  ): No!
你靠住牆。（喊）：唔好！

64
00:16:30,622 --> 00:16:33,392
Did you see who hit Brian?
你有冇見到邊個打Brian？

65
00:16:36,562 --> 00:16:51,210
Ashley, after all that had happened, you went shopping? He was all over me. I just had to get him off me. (  sobbing  ) And you got some coffee and some earrings.
Ashley，發生咗咁多事之後，你去買衫？佢成個壓住我。我一定要擺脫佢。（哭泣）然後你買咗咖啡同耳環。

66
00:16:53,479 --> 00:16:55,481
What?
咩話？

67
00:16:57,549 --> 00:17:00,319
I bought that stuff?
我買咗啲嘢？

68
00:17:02,621 --> 00:17:23,709
All I remember is getting new clothes and going home. Why does all this bad stuff keep happening to my family? She's covering for her brother. He's got a non- confirmable alibi. I'm sure she doesn't want to lose the only guardian she's got.
我只記得買新衫同返屋企。點解啲衰嘢成日發生喺我屋企？佢幫佢阿哥隱瞞。佢有唔可靠嘅不在場證明。我肯定佢唔想失去唯一嘅監護人。

69
00:17:31,617 --> 00:18:29,641
It's pretty obvious the initial blows were to the head. Well, according to Sara, that's consistent with the girl's story. Whoever attacked him just kept going. Used some real force. Severed his spinal cord at Cl, C2. Well, that would have rendered him immobile. Right, so why keep hitting? The epidermis was disturbed, leaving areas of exposed derma, which we'd normally see as red or purple abrasions. But in this case, no blood rushed to the area. He was beaten postmortem. Right. So, Gregory Curtwell sees Brian attacking his sister. His adrenaline starts going, and he can't stop. Well, Brian may have gotten off a punch of his own. I can't identify the pattern, but I sent blood and skin transfer to Greg. And you're going to need these. Thanks.
好明顯最初幾下係打頭。根據Sara，同個女仔嘅口供吻合。襲擊佢嘅人不停手。用咗好大力。打斷咗佢C1、C2嘅脊髓。咁會令佢郁唔到。啱，點解仲要打？表皮受損，露出真皮，通常會見到紅或紫色嘅擦傷。但呢次，冇血流到嗰個位。佢死後被打。啱。所以Gregory Curtwell見到Brian襲擊佢細妹。佢腎上腺素飆升，停唔到手。Brian可能都有還手。我認唔到個圖案，但我送咗血同皮膚樣本俾Greg。你會需要呢啲。唔該。

70
00:18:35,681 --> 00:18:42,588
That's our son. Who could have done this to my baby?
係我個仔。邊個對我個BB做呢啲嘢？

71
00:18:44,189 --> 00:18:45,557
Do you recognize this girl?
你認唔認得呢個女仔？

72
00:18:49,828 --> 00:20:36,635
Did Brian ever mention the name Ashley Curtwell? He got a little out of hand for a while. We couldn't keep track of his friends. "Out of hand"? I found some marijuana in his room. Broke curfew. The nipple piercing was the last straw. I told him he could do anything he wanted to the body God gave him once he moved out. Until then... He was grounded. But he was doing so much better. His grades were up. He got a job. Where did he work? MR. HADDICK: My brother owns a restaurant. Got him a job bussing and waiting tables. 500 bucks every two weeks. Cash under the table. Pretty good for a kid who can't drive. (  sobbing  ) DAWSON: No GSR on either the husband's or ex-husband's hands. STOKES: That's not definitive. One of them still could have fired the gun and washed his hands. Yeah. Well, you know, you asked me to check Marlene Mitchell's bullet for trace? Well, there isn't any. It's in pristine condition. The only reason for shallow penetration is loss of momentum. Yeah, and it was a standard full metal jacket, not a pre-fragmented. So, assuming that the bullet didn't come in contact with any intervening object, what slowed it down? Hey, Sanders, you got anything on that knuckle sludge? Grissom's asking. Yeah, a skin sample taken from Brian Haddick's defensive wounds, hair samples from Ashley Curtwell, and buccal swab collected from Gregory Curtwell. No match to the brother or sister. Construction worker didn't do it. Or he didn't do it alone.
Brian有冇提過Ashley Curtwell呢個名？佢有一段時間有啲失控。我哋跟唔到佢啲朋友。失控？我喺佢房搵到大麻。唔守門禁。乳環係最後一根稻草。我話佢搬出去之後可以對上帝賜嘅身體做任何嘢。之前...佢被禁足。但佢好咗好多。成績進步。搵到工。佢喺邊度做？MR. HADDICK：我大佬開餐廳。俾咗份傳菜同侍應工。兩星期500蚊。現金出糧。對一個唔識揸車嘅細路嚟講幾好。（哭泣）DAWSON：老公同前夫手上都冇GSR。STOKES：唔係最終結論。其中一個可能開咗槍然後洗手。係。你叫我check Marlene Mitchell嘅子彈有冇殘留？冇。好乾淨。穿透淺嘅唯一原因係失去動能。係，係標準全金屬外殼，唔係預先碎裂。假設子彈冇接觸任何障礙物，咩令佢減速？喂，Sanders，你嗰啲手指關節嘅嘢有結果未？Grissom問。係，從Brian Haddick嘅防禦傷口拎到皮膚樣本，Ashley Curtwell嘅頭髮樣本，同Gregory Curtwell嘅口腔拭子。同兩兄妹都唔吻合。建築工人冇做。或者唔係佢一個人做。

73
00:20:40,072 --> 00:20:45,510
72-degree impact angle puts Brian here for the initial blows.
72度撞擊角度顯示Brian喺呢度受最初幾下打擊。

74
00:20:49,781 --> 00:20:54,686
Width is three millimeters. Length is six.
闊度3毫米。長度6毫米。

75
00:20:56,588 --> 00:21:03,395
Arcsine gives us 30 degrees. So, Brian was crawling.
反正弦計到30度。所以Brian當時爬緊。

76
00:21:04,963 --> 00:21:07,733
That must be where his neck was exposed.
應該係佢頸部暴露嘅位置。

77
00:21:10,969 --> 00:21:40,732
He ended up here on the floor with his spinal cord severed. Well, if he was laying down, this looks too high to be a spatter. Must be cast-off. SIDLE: On three walls. Assailants tend to move only in reaction to a target, Brian was stationary. Why would the attacker keep moving? It doesn't make sense. It does if there were three hammers and three attackers.
佢最後喺呢度地板，脊髓斷裂。如果佢瞓低，呢個高度太高，唔似飛濺。一定係甩出嚟。SIDLE：三面牆。襲擊者通常只會因目標而移動，Brian係靜止。點解襲擊者會繼續移動？唔合理。如果有三個鎚同三個襲擊者就合理。

78
00:21:56,715 --> 00:22:15,500
Hey, Catherine, feel like doin' some real work? And leave all this? I got a woman who DFO'd in front of her house trying to break up a fight. It's a single gunshot wound to the chest. The penetration is... shallow. I want to know why. And you want me to cook?
喂，Catherine，想唔想做啲真正嘅工作？放低晒呢啲？有個女人喺屋企門口勸交時死亡。胸口一槍。穿透...好淺。我想知點解。你想我煮嘢？

79
00:22:39,591 --> 00:22:41,593
(  whirring  )
（轉動聲）

80
00:23:31,676 --> 00:23:32,778
(  snaps  )
（啪）

81
00:23:47,492 --> 00:23:56,568
Okay, boys. There's always room for Jell-O. Oh, yeah. Uh, Catherine, Oh, yeah. Uh, Catherine, technically, that's just gel. I wasn't planning on eating it.
好，細路。總有空間放啫喱。哦，係。呃，Catherine，嚴格嚟講，呢個只係凝膠。我冇打算食。

82
00:23:59,137 --> 00:24:00,639
Okay, let's shoot it.
好，我哋射佢。

83
00:24:03,241 --> 00:24:04,910
Betty Crocker.
Betty Crocker。

84
00:24:16,755 --> 00:24:18,723
Firing one at 100%!
100%發射！

85
00:24:24,596 --> 00:24:28,700
Standard velocity is 1,100 feet per second.
標準速度係每秒1100呎。

86
00:24:30,302 --> 00:24:35,574
All right, that is a... 12-inch penetration.
好，呢個係...12吋穿透。

87
00:24:36,875 --> 00:24:46,885
So... a, um... 100% load gives us 12 inches. Firing one at 70%!
所以...100%裝藥有12吋。70%發射！

88
00:24:49,888 --> 00:24:55,026
Seven and three-quarter inches. Firing one at 40%!
7.75吋。40%發射！

89
00:25:03,568 --> 00:25:21,086
STOKES: 500 and... 50 feet per second. Four inches. Same as Ms. Mitchell. So Mrs. Mitchell was shot by a bullet traveling 550 feet per second. Now that we know the speed, we can calculate the distance. Thanks, Catherine.
STOKES：每秒...550呎。4吋。同Mitchell太太一樣。所以Mitchell太太係俾每秒550呎嘅子彈射中。知道速度，就可以計距離。唔該，Catherine。

90
00:25:22,787 --> 00:25:35,634
So standard velocity for a nine millimeter bullet is 1,100 feet per second. How far does a nine millimeter bullet have to travel before it slows down to 550 feet per second? Let's see.
9毫米子彈標準速度係每秒1100呎。9毫米子彈要飛幾遠先減到每秒550呎？睇下。

91
00:25:36,902 --> 00:25:51,283
1,800 feet. Whoa. We're talking six football fields. Yeah, that would pretty much eliminate anyone that was in the Mitchells' front yard. Can a nine millimeter bullet even travel that far? Hang on.
1800呎。嘩。即係六個足球場。係，咁就排除咗喺Mitchell家前院嘅所有人。9毫米子彈可以飛咁遠？等等。

92
00:25:53,118 --> 00:25:54,586
All right.
好。

93
00:25:56,054 --> 00:26:23,581
If a nine millimeter were fired straight... it'd go about 600 feet before gravity brought it down, but if a bullet were fired at an angle... could go a heck of a lot further. That would account for the distance, but Ms. Mitchell was shot at an 85-degree angle. That's basically perpendicular. Um... bullets are predictable.
如果9毫米直射...大約600呎就會因重力落地，但如果以角度射...可以飛遠好多。咁解釋到距離，但Mitchell太太係以85度角中槍。基本上係垂直。子彈係可以預測嘅。

94
00:26:24,749 --> 00:26:27,319
People... aren't.
人...唔係。

95
00:26:31,056 --> 00:26:32,156
No, stop it!
唔好，停！

96
00:26:34,693 --> 00:26:38,596
I assumed she was standing.
我假設佢企喺度。

97
00:26:41,199 --> 00:27:02,387
Okay, this is the Mitchells' house, and by all eyewitness accounts, she was standing in front the house, facing away north, when she was shot, so this line represents the 1,800 feet our bullet traveled. It had to have come from somewhere... ...on that arc.
好，呢個係Mitchell屋企，根據所有目擊者，佢企喺屋前面，向北，中槍，所以呢條線代表子彈飛咗1800呎。一定要從...呢條弧線上嘅某個地方嚟。

98
00:27:03,421 --> 00:27:07,092
Good luck knocking on doors.
祝你好運逐家敲門。

99
00:27:08,960 --> 00:27:15,166
Here I'm looking for three guys, but you only found one hammer with blood on it, so who do you want me to follow? Me.
我喺度搵三個人，但你只搵到一個有血嘅鎚，你想我跟邊個？跟我。

100
00:27:16,201 --> 00:27:41,059
What's up? The shoe tread I found at the scene-- it's a World Industries Diablo. It's a skate shoe. Size 11. On a construction worker? Screams teenager, I know. Why is Gregory Curtwell hanging out with teenage boys? Well, he has a teenage sister. And the sister and Brian Haddick were both students at McKinley High. I bet the shoe also goes to school there.
做咩？我喺現場搵到嘅鞋印係World Industries Diablo。係滑板鞋。11號。建築工人着？似青少年，我知。點解Gregory Curtwell同青少年男仔一齊？佢有個青少年細妹。細妹同Brian Haddick都係McKinley中學嘅學生。我打賭對鞋都係嗰間學校嘅。

101
00:27:48,400 --> 00:28:38,950
Nice kicks. I like those. You guys play ball? BOY: Yeah. Yeah? BOY: Uh-huh. Yeah? BOY: Uh-huh. Nice backpack. BOY: Thanks. We're treading a razor-thin line of illegal search and seizure here. Now, I'm not arguing with you, but shoes are a plain-view item. Anyway, here's the guy who's going to be investigating... Tyler, come on, we're going. Are you crazy? Do you know what my law firm does? You can't question these kids without a parent present. We're not questioning them, which is why you're here-- so we can. Oh. And I'm holding you responsible. Clark County Law Enforcement and I have taken every precaution to make sure that these students' rights were not violated. You are sequestering these kids without probable cause. I hate that I've been called out of work to come down here, and I'm going to be so far up your ass, you're not going to be able to sit down straight. You know what I hate? People who hurt kids.
好靚嘅鞋。我鍾意。你哋打波？男仔：係。係？男仔：嗯。係？男仔：嗯。好靚嘅背囊。男仔：唔該。我哋喺非法搜查同扣押嘅邊緣。我唔係同你拗，但鞋係明顯可見嘅物品。總之，呢位係會調查嘅人...Tyler，嚟啦，我哋走。你癲咗？你知唔知我律師樓做咩？冇家長在場你唔可以問呢啲細路。我哋冇問佢哋，所以你喺度，等我哋可以問。哦。我會追究你責任。Clark縣執法部門同我已經採取一切預防措施確保呢啲學生嘅權利冇被侵犯。你冇合理理由就隔離呢啲細路。我憎俾人叫返工嚟呢度，我會搞到你坐唔直。你知我憎咩？傷害細路嘅人。

102
00:28:40,318 --> 00:28:58,303
And you know who those people sometimes are? Cops? Other kids. If it had been your son whose skull was smashed in with a hammer, you'd be asking me where I was when I should've been protecting him. Kids bring guns to school to shoot other kids, so who are you protecting? Let's discuss it in court.
你知呢啲人有時係邊個？警察？其他細路。如果係你個

103
00:29:02,107 --> 00:29:09,380
Well, way to clear a room. Those of you with parents here are dismissed, and the rest of you please wait here.

104
00:29:18,389 --> 00:29:20,058
Brass.

105
00:29:24,429 --> 00:29:25,864
Check this out.

106
00:29:28,233 --> 00:29:29,501
Hey, bud.

107
00:29:30,935 --> 00:29:41,179
What's your name? Benny. Benny, where's your father? Is he around? Uh, he's at home. Probably called in drunk. Well, lucky for you, we make house calls.

108
00:29:43,081 --> 00:29:45,283
BENNY: Dad?

109
00:29:57,428 --> 00:30:14,112
You good for nothing little bastard... I knew you stole that game thing. 125 bucks, my ass. I told you. I bought that with my own money. You talkin' back to me? Huh? Hey... BRASS: Let's sit down. Hey... BRASS: Let's sit down. Let's all sit down. Come on.

110
00:30:20,084 --> 00:30:35,900
Look, I'll take this. Let 'em argue diminished capacity after the fact. You think they know how a DNA test works? I don't know. Let's find out. Mr. Lizzio, do you mind if we test Benny's sneaker for DNA? You do what you got to do, officers.

111
00:30:37,902 --> 00:30:39,504
Lift your right shoe, please.

112
00:31:05,530 --> 00:31:10,435
We got a problem. The blood on your shoe is a match to Brian Haddick's.

113
00:31:11,469 --> 00:31:23,581
DNA doesn't lie. So, do you want to tell us how a dead kid's blood ended up on the bottom of your sneaker, Benny? Yeah, Benny. Why don't you tell us that?

114
00:31:27,118 --> 00:31:31,422
Sometimes I go to the construction site just to hang out.

115
00:31:41,299 --> 00:31:57,415
So, you just, uh... happened upon it? Didn't report it to anybody? I was trespassing. I didn't want to get in trouble. Mr. Lizzio, would you mind if I took a look around? Be my guest.

116
00:32:00,518 --> 00:32:08,192
Mr. Lizzio, why don't you sit down? We're going to be a while, okay? You been drinking today, Mr. Lizzio? Couple of beers.

117
00:32:54,105 --> 00:32:56,240
Practice makes perfect.

118
00:33:02,747 --> 00:34:00,705
So, Benny, for the record, you've waived your right to have your parent or an advocate present. Yep. So, how do you know Brian? We hung out a few times when we were freshmen. You know Gregory Curtwell? Ashley's brother? Yeah. He bought me beer a couple times. Oh, so you know Ashley, too? Yeah. I'm a friendly guy. Well, that's good, Benny, because... (  clears throat  ) ...you're looking at murder. And if you're friendly and you cooperate, and you tell me what happened to Brian Haddick, maybe I can cut you a deal. Ain't gonna happen. I'm no snitch. You want to tell me about those melons at your house? You looking to be another Gallagher? You know who that is? Since when is whacking fruit a crime? When it's practice for whacking people. Your hammer had Brian's blood all over it. Understand something, Benny, I'm talking about months versus years of juvenile detention. It's your call.

119
00:34:03,541 --> 00:34:09,547
They got cable? Food? My dad locked on the outside?

120
00:34:12,216 --> 00:34:24,195
Sounds good to me. Besides, I'm a minor. By the time I'm 21, it's like it never happened.

121
00:34:27,231 --> 00:34:43,547
Did he roll? Brass says the kid is looking forward to going to jail. Hmm. So, what do we got here? It's hard to tell what's relevant and what's trash here. This is everything we brought back from Benny's party room.

122
00:34:47,585 --> 00:35:08,706
Are these...? SpaghettiOs? I don't think so. SANDERS: Nah. Nah, those would be orthodontic rubber bands. Hook 'em to your braces, uh, upper to lower. Helps pull the jaw in the right direction. Also great for flinging. Yeah, I had it all-- palate expander, braces, retainer, head gear. Ah, five years of misery, but worth every penny, don't you think?

123
00:35:11,742 --> 00:35:43,508
Um, there might be some saliva residue on them. I can see what I can pull off, if you want. SIDLE: Yeah. Would you? SANDERS: Well, you're going to need something. Strike three on the knuckles. Benny's DNA doesn't match. Gregory's doesn't match. Ashley's doesn't match. Who did this guy hit? Greg, test both of these. If a third guy has braces, it may explain the strange pattern on Brian's hand. It's probably another student, but Benny's not talking. BROWN: Benny has a party room, right? You can't have a party without the music. I found some new CDs in his room.

124
00:35:47,545 --> 00:35:52,183
What's "C & D"? It's like a music club, 12 CDs for the price of one.

125
00:35:54,585 --> 00:35:57,522
And Aaron Gilbert was...?

126
00:35:59,490 --> 00:36:08,633
The deejay maybe? SIDLE: You know, at this time of year, watermelon isn't cheap, particularly organic. Maybe the music isn't the only thing that Aaron Gilbert brought to the party.

127
00:36:14,605 --> 00:36:40,631
WOMAN: Yeah, I heard gunfire a couple of days ago. Johnnie, the idiot behind us, was playing like G.I. Joe in his backyard. I screamed out my window. I got kids, you know? Why do you want to know? Just curious. She called you guys, right? It's like having a wife. Gun's brand-new. Shot it one time. She told me to stop, I stopped. Sir, you're going to have to tell us where that gun is.

128
00:36:47,471 --> 00:36:49,907
And this is the gun that you fired? Yeah.

129
00:36:56,881 --> 00:37:07,358
Empty ten-round magazine. It was full when you started? Yeah. (  gun clip clacking  )

130
00:37:13,431 --> 00:37:21,439
I, uh, only count nine holes in your target. I must have missed one. Oh, you didn't miss.

131
00:37:27,511 --> 00:37:49,834
Hey! You want to kill someone?! (  gunshot  ) Hey! You want to kill someone?! (  gunshot  ) Put that thing away! I have kids! (  yells  ) VEGA: Just nice and easy. You see, your neighbor didn't lose her kid, but six blocks away, a guy lost his wife. It was just a little target practice. And that's why it's illegal to discharge firearms within the city limits, genius.

132
00:37:58,843 --> 00:38:11,455
Aaron Gilbert? Yeah. I'm Detective Brass, Las Vegas Police. We need to talk. Oh, dude, I got to get home. My mom's waiting for me and my brother. Oh, we talked to your mom. Yeah, she gave us your hammer and this.

133
00:38:14,558 --> 00:38:17,061
BOY: Yo, dawg, we going or what?

134
00:38:20,097 --> 00:38:21,766
Or what... dawg.

135
00:38:23,601 --> 00:38:32,610
That's a nice Walkman you had. What'd that cost? 125 bucks? Same as Benny's Gameboy. Same as your brother's secret stash.

136
00:38:35,579 --> 00:38:51,095
Speaking of Benny, he's not too smart, is he? He wouldn't give up you and your brother for a lesser sentence. You know what? There's an opportunity here, and I think you got more on the ball than Benny. Tell me what happened.

137
00:38:54,098 --> 00:39:03,974
Jared... ain't braces a bitch? I see that cut on your lip. Is that where Brian hit you?

138
00:39:06,677 --> 00:39:19,757
They do make for a good impression though. See all these grooves here? It's perfect for storing DNA. That would be your DNA.

139
00:39:22,693 --> 00:39:30,901
Look, Jared, I'm not a cop, but if you tell me what happened, I will put in a good word for you.

140
00:39:33,804 --> 00:40:38,936
SIDLE: We have a problem. We have three hammers and four suspects. BROWN: Well, the Gilbert brothers both seem ready to go down for it. BRASS: And Benny can't wait to go to jail. If they were defending Ashley against an attacker, why not say so? GRISSOM: They weren't. The smashed watermelon suggests the whole thing was premeditated. Making the motive robbery? BROWN: Well, Benny, Aaron and Jared each had about $125 worth of cash and assorted prizes. GRISSOM: $375. Brian's parents said that he was being paid $500 every two weeks. Cash under the table. It was payday, so who got the other $125? Well, Gregory Curtwell makes good money. 125 bucks is a spit in the ocean for a construction worker. If he wasn't defending his sister, then he has no motive. BRASS: Well, if he didn't do it, how did his hammer end up with Brian's blood on it? Clothing-- $85; earrings - $30; coffee-- four dollars. Getting away with murder... Priceless. SIDLE: That hand that holds the wallet is the hand that rules the world. Huh, Ashley?

141
00:40:41,272 --> 00:41:11,235
Your fingerprint in Brian's blood on Jared's money. This is what we call "completing the triangle." Okay. So he attacked me, and I did see who defended me. But I didn't want to get my friends in trouble, and the money was for, like... like, pain and suffering. You weren't attacked, Ashley. Brian was. We figured none of the boys wore cotton candy, so we had it tested. Turns out you were at Benny's house, too.

142
00:41:13,537 --> 00:41:30,521
Let's do it! (  hard rock music playing  ) ASHLEY: Come on, guys! Whoo! (  grunting and shouting  ) At the mall, you weren't in shock, you were celebrating.

143
00:41:35,292 --> 00:41:53,744
Your brother was up in Tahoe this past weekend, wasn't he? He goes away almost every weekend. You know, I'm done with the Ashley pity party. My guess is Aaron and Jared only had one hammer, but you had access to your brother's tools. Why Brian?

144
00:41:55,613 --> 00:42:08,192
Before he went straight, we were buds, but then he got too good for us, but he wasn't too good to want to get with this. Where do you want to do it at? Right here. In here? Yeah.

145
00:42:11,128 --> 00:42:12,563
(  Ashley laughs  )

146
00:42:15,699 --> 00:42:17,668
You set me up?

147
00:42:20,371 --> 00:42:24,575
ASHLEY: They have to do it! (  Ashley shouts  )

148
00:42:29,613 --> 00:42:50,768
You're not a victim, you were a lure. Do you know how many people don't report a rape because they're afraid that no one will believe them? Of course. It's what I was counting on. I'm going to do everything in my power to make sure that you're tried as an adult. Good luck.

149
00:42:53,270 --> 00:43:12,022
I dress up real nice-- couple barrettes, little lace collar, two dead parents. I'll be the saddest little girl in the world. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ?
